Saturday, August 31, 2019

El Filibusterismo Summary Essay

It began with a trip to the craft between Manila and Laguna. Among the passengers to Simuon jeweler, was Isagani, and Basilio. Thirteen years have passed since the death of Elijah and Sisa. Basilio reached San Diego and a historic meeting he saw Simuon to visit the grave of his mother inside the tomb of Ibarra. He met Simuon was Ibarra to Incognito: To hide this secret, Simoun attempted to kill Basilio. Without it naituloy has recruited young men to join him in his goal to avenge Spanish Government. Basilio was refused because she wanted to finish her studies. While the Captain General is sightseers in Los Baà ±os, the Philippines students filed a request to him to establish an Academy of the Spanish Language. This request is not approved for the findings of this academic govern the friars. Therefore, they have no right to rule on any other conduct of such academics. Meanwhile, Simuon met with Basilio and again encouraged the young man to join his rebellion and intend to preside ove r a lot to be forced open in the convent of Sta. Clara to kidnap Maria Clara. But not naibunsod this task because Clara’y Mary died in that afternoon. The students also, to makapaglubag their displeasure about the failure gains, held a party in Panciteria Macanista de Buen want. In the speech uttered while they were eating they explicitly denounced the friars. This objection is known as the Friar so this is what happened: Future is found only on the doors of universities PASKIN the content prognosis, persecution, and rebellion. The affixing of pasking is blamed on members of the congregation of students. Because of this they were arrested and naparamay Basilio, something that has deeply ipinagdamdam Juli’s his girlfriend. These students have relatives who walk them to be acquitted them, Basilio was detained because he had left tagapagmagitan. On the one hand also begged by Juli Pari Camorra to help him to release but instead they help the priest he became another cause of death Juli, made its pagkalundag windows of the convent. To perform its intended Simoun’s revenge, he is nakipagsama business with Don Timothy Pelaez, Juanito’s father. In this way he was able to reconcile the marriage by Paulita Gomez and Juanito. The wedding will sponsor the Captain General. She also invited to attend the banquet to be held, the Government offices fluent and outstanding people in the city. After two months of confinement were released as Basilio with the help of Simoun. Immediately he came to Simoun to join the rebellion. Simoun took advantage of this opportunity to show the young man that he made the bomb. This is a lamp with a shape Granada and kasinalaki human head. This elegant lamp it is his gift to the groom who were Juanito and Paulita. Simoun’s Ipalalagay the lamp in the middle of a kiyoskong kakanan that he ipasasadya texture. The lamp will provide a bright light and after twenty minutes manlalabo. When hinagad to raise the wick to shine, will burst a capsule fulminato de mercurio, the Granada is exploding at the same time is the destruction and pagkatugnaw of kiyoskong kakanan — and no one can be saved to the present. On the one hand, are powerful explosion of dynamite lamp will become the cue to start the rebellion headed by Simoun. Iikapito to just the night of the wedding day, and Basilio was strutting in front of the house pinagdarausan the feast. Non-kawasa’y Simuon descend to leave her home to those in malulutawan an explosion. The nanlulumong Basilio was observed sisinod but he would dumatng was Isagani, became the lover and dear by Paulita. He told it fled but he never ignored so Basilio was forced to confess with Isagani secret schemes but also not napatinag this young man. â€Å"Nanlalamlam the lamp,† is engaged in tumultuous Captain General. â€Å"C’mon, you ipakitaas, Irene Priest, the wick.† Isagani took the lamp, run terraces and threw it into the river. Thus expired the scheme of Simoun for a rebellion army. She fled to the house of Florentino Priest, on the coast of the Pacific Ocean. As soon mapagabot of law enforcement jeweler, He drank poison should not surrender alive. He confessed his true personality priest and told him it’s sad history of his life. Since he returned to the Philippines from Europe, thirteen years ago, the love affair with Maria Clara and their hypocrisy he jeweler to target makipaghiganti maiguho the government and by a rebellion. After Simuon confessors died. To want to push back the huge treasure left behind by the jeweler, treasure its instrumental planting bukto’t Task Pari is discarded at sea Florentino steel box incalculable hid Simoun’s wealth. †¢ Simoun – the rich jeweler, who nakasalaming with color, the alleged advisor but he was Captain General Juan Crisostomo Ibarra returns to avenge his enemies. †¢ Isagani – the poet’s girlfriend Paulita, nephew of Padre Florentino. †¢ Basilio – a student of medicine and Juli’s girlfriend. †¢ Cabesang Tales – the right to seek ownership of the land till claimed by the friars. †¢ Tandang Selo – tales Cabesang father shot his own boss. †¢ Senior Pasta – The counselor intervened in the legal problems. †¢ Ben Zayb – newspaper journalists. †¢ Placido penitent – the students have lost appetite to attend school cause problems. †¢ Padre Camorra – the looks artilyerong priest. †¢ Padre Fernandez – the priest may Dominikong independent stance. †¢ Padre Salvi – the former parish priest Franciscanong of downtown San Diego. †¢ Father Florentino – Isagani’s uncle †¢ Don Custodio – known as the Buena Ink †¢ Padre Irene – the members of the youth organization of the Academy of the Spanish Language †¢ Juanito Pelaez – The students liked the professor; belong to well-known Hispanic ancestry with blood †¢ Macaraig – the wealth of enthusiastic students fighting for the establishment of Academy of the Spanish Language but suddenly lost in an emergency. †¢ Sandoval – the Spanish staff agree or side to fight for students †¢ Doà ±a Victorina – the self-styled a Europea but yet another Filipina; Paulita’s aunt. †¢ Paulita Gomez – girlfriend of Isagani but marry Juanito Pelaez. †¢ Quiroga – A Chinese traders would have a consulate in the Philippines. †¢ Juli – Tales Cabesang son and lover Basilio. †¢ Hermana Bali – have driven with Juli to get help with Padre Camorra. †¢ Hermana Penchang – the rich and prayerful women served by Juli. †¢ Mr. Leeds – the mysterious American presents to the circus. †¢ Imuthis – head to show the mysterious Mr. Leeds †¢ Pepay – the dancer who claims intimate Don Custodio said. †¢ Camaroncocido – a Spanish ashamed of his race because of his outward appearance. †¢ Uncle Kiko – Camaroncocido best friends. †¢ Gertrude – singer in the show. †¢ Paciano Gomez – sister Paulita. †¢ Don Tiburcio – wife Doà ±a Victorina.

Friday, August 30, 2019

The Market for Chocolate Cookies Is Comprised of Two Types

(a) As the question says the market for chocolate cookies is competitive thus, this complies with the market structure of Perfect Competition where there are a large number of buyers and sellers in the market. The basic characteristics of a Perfect Competition Market structure are that there is perfect knowledge on both sides of the market that is buyers and sellers know what the current market price is and thus, it prevents exploitation of the consumers as producers would not be able to charge unfair prices.This is because each firm produces an insignificant fraction of the total market supply and therefore is unable to affect price, it is for this reason that each firm in perfect competition is known as a price taker. There are no barriers to entry or exit in a perfectly competitive industry and thus, producers can enter or exit the market without any restrictions and thus, without any significant losses. The intersection of demand and supply curves of the industry determines the e quilibrium price a typical producer can charge which also become the demand of the firm.Due to this, the producers cannot exploit the consumers by charging a high price and thus, the price is always at the equilibrium. This is because if the producers charge a higher price, the demand for the product becomes zero, because the consumers can always switch to another producer as the good is homogenous. (Anderton, 2000) Since the Firms in Perfect Competition are Price takers so they both take the current market price, ‘Pe’ as shown in the Graph where the Market Demand and Supply intersects and form the Market equilibrium.D0 can be assumed as the Total Demand of Chocolate Cookies in the market and S0 can be assumed as the Total Supply of the Chocolate Cookies in the Market. Not for profit Organisations’ (NPOs) Average Cost (ATCn) is higher than the Average Cost of Profit Making Organisations, that is ATCp, because Not for profit organisations’ (NPOs) employ dis abled people and their cost is also high because Profit Making Organisation are making use of Capital Intensive technologies thus, more of their production is automated and they employ fewer workers than the NPOs.Average Cost of the Profit Making Firms (ATCp) is equal to the market Price (Pe) so they are making a â€Å"Normal Profit† just because of higher productivity due to which their cost is reduced. A firm makes a Normal Profit when its total Economic Cost, which is Average Cost in other words, is equal to the price firm is charging. In other words it can be said that the firm is making zero economic profit. A firm makes a supernormal profit when its Average Cost (economic cost) is lower than the price it is charging. The NPOs initially in the Short run are making a loss since their Average Cost (ATCn) is greater than the price (Pe) charged.A profit making firm may also make a supernormal profit but in the short run only, in the long run it can only make a normal profit or a zero economic profit. NPOs will be following a cost minimizing price, marginal cost price. (b)(i) A lump sum tax is a fixed amount that is charged as tax irrespective of a business’s profit, sales revenue or capital. According to Mankiw (2009), A lump sum tax is the most efficient tax possible because the business’s decisions do not alter the tax owed, the tax does not causes any dead weight losses and does not distort any incentives.Since, there is a fixed amount payable as tax so there is no administrative expense of hiring tax lawyers and accountants. Short run is the time period when at least one inputs in the production process is fixed and the rest are variable. Usually in the short run, the variable input is labour and the fixed input is capital. In the short run, it is assumed that producers can only alter production by changing the variable inputs rather than any fixed inputs. In the short run, existing firms do not exit the market.When the government imp oses a lump sum tax on the profit making corporations in a perfect competition, it disturbs the market structure of Perfect competition. It challenges the basic theory of Perfect Competition which says no barriers to entry and exit to and from the market. There is no government intervention usually in a perfectly competitive industry since it changes the basic characteristics of the Market Structure. However, after the government decides to impose a tax on the profit making firms only then the Market Structure of the Chocolate Cookies Industry does not remains a ure perfect competition, the Industry has close characteristics with Perfect Competition but cannot be categorised under it just because of the tax imposed. In the short run, the lump-sum tax must only affect the Average cost of the Profit Making firms while all other costs and revenue must be constant if all other factors affecting costs/revenue remain constant. Hence, as shown in the Graph above, The Average cost (ATCp0) o f a Profit making firm will increase depending on the amount of tax imposed by the government.In the graph above, the amount of tax has been assumed to be ATCp1-Pe which shows that the firm is making a loss after the ATCp0 shifts to ATCp1. If the market price is less than the Average Variable cost of the profit making firm, that is the firm is operating below its shut down point (Price = Average Variable Cost) then the firm will have to shut down production in the short run until there is a decrease in its average variable cost or an increase in the market price.But if in case, the market price is greater than Average variable cost but lesser than Average total Cost then the firm must continue production in the short run since it is covering its variable costs for now. (Mankiw, 2007) (ii) Long run is a time period when all the factors/inputs involved in the production process are variable. There are no fixed factors in the long run. In the long run firms can exit and enter the marke t freely.The long run is primarily used to analyze production decisions for a firm and is also used to better understand economies of scale, diseconomies of scale, and long-run market supply. In the long run, there must be a lot of changes in the industry and must also affect the firms in many ways. Like most of the Profit making firms which will be operating below the Shut down point (Price < Average Variable Cost) must not have been able to survive and must have exit the market.That must only shrink the market supply of Chocolate cookies, if all other factors affecting supply remain constant. The shrinking of supply will shift the Market Supply Curve (S0) to the left to the new Market Supply curve (S1) which must lead to an increase in the equilibrium market price of the industry to Pe1. The new market price will result in NPOs making a supernormal, normal profit or at least covering more of its loss in the short run but making a normal profit in the long run, depending on the num ber of exits from the market which should influence the change in market price.The graph below shows NPOs making a supernormal profit (Pe1-ATCn). It shows the Profit making firms also making a normal profit (Pe1 = ATCp1). Again, depending on the number of exits from the market and average costs of the firms, the profit of both the firms must vary. Since the NPOs now can make a Supernormal or at least a normal profit in the long run and will also get donations additionally so they must benefit their workers with all that extra profits earned.Their Disabled workers must earn much more than they were earning before in the short run and before the lump sum tax by the government was imposed. The NPOs may also employ additional workers after earning extra profits. The workers of the Profit making corporation might be worse off in the short run and some workers which will be working in the firms which had to shut down due to higher Average Variable cost than the market price will be fired while others in the long run will be better off comparatively.It will be unfair for the Profit making firms in a way that they produce better quality cookies as compare to NPOs but still NPOs are better off than the Profit Making Organisations in the long run. The consumers of the industry will be worse off in the long run, since they will have to pay a higher price just due to the lump sum tax imposed by the Government to make the NPOs better off in the long run.The tax burden of the Profit making organisations will be totally passed on to the consumers in the long run since they will have to pay the whole tax burden on the producers in the form of price. Word Count: 1531 words without referencing References: Heyne, P. , P. J. Boettke and D. L. Prychitko (2009). Economic Way of Thinking (9th Edition). Mankiw, N. G. (2009). Principles of Economics (5th Edition). Parkin, M. (2007). Economics (8th Edition).

Thursday, August 29, 2019

Personal Study †Northern Lights By Stephen Grant Essay

I have recently enjoyed studying a novel by Philip Pullman entitled Northern Lights. The main idea of the novel is about a girl who is travelling north to find her kidnapped friend and other children. She also wanted to give her father something. The novel was a delightful account of how the girl developed and became wiser throughout the story. The main element of the novel I am going to look at is how Lyra develops throughout the course of the novel. Pullman describes the development and determination of the character through characterisation. The author uses effective skills to develop the protagonist into becoming a wiser, more mature and a more courageous person. At first I found Lyra to be naà ¯Ã‚ ¿Ã‚ ½ve and headstrong but as her character develops she learns more about how the world works. There is one thing in her I feel was with her through the novel. This was her courage. I feel that she is consistently courageous to the extent of the plot. Here is quote from the start of the novel in which her background story is told. ‘She was proud of her college’s eminence and liked to boast of it to various ragamuffins she played with by the canal or clay beds.’ Jordan College adopted Lyra when she was very young as her mother and father had died. She likes to think of it as ‘her college’ and is very proud of it. However, she is not educated at the college and there fore has a lot of spare time which she uses to play with street children. This shows her character to be of a young naà ¯Ã‚ ¿Ã‚ ½ve and mischievous nature. This next quote shows the characters childish nature. ‘In many ways Lyra was a barbarian. What she liked best was clambering over the college roofs with Roger, the kitchen boy, who was her particular friend.’ This quote proves that she can form strong friendships. Another aspect of her character covered by this quotation is her distinct courage and she crawls around the high rooftops of the college. Either this or she is just childlike and does not realise the possible consequences of her actions. Interesting vocabulary in this quotation include: ‘clambering’ which suggests to me the impression of a child’s clumsy and ungainly movement, ‘barbarian’ use of this suggests they had their own little tribe and that she was fierce, brutal or a cruel person. Further on in the text Lyra runs away from a woman who captured her and is now left on the streets. She is confronted by a drunken man who offers her some brandy and shows a few more of her qualities. ‘Where are you going all alone like this’ ‘Going to meet my father’ ‘And who is he?’ ‘He’s a murderer’ ‘Ah! You’re joking’ ‘I en’t’ ‘Good night’ he said Here she promptly lies to the man and makes up a story about her father so the man will leave her alone. This proves that the man did not fool her and her character has grown from being naà ¯Ã‚ ¿Ã‚ ½ve to being sensible and no longer childlike. It also displays her newfound talent for lying. In the quotation she is also using informal language, trying to fit into her surroundings. The next quotation confirms that Lyra is determined to achieve her goal and it also shows her stubbornness. ‘You’ve done your part Lyra.’ ‘But I en’t done nothing yet!’ Lyra protested as she followed the others. Lyra has joined with ‘The Gyptians’ she is trying to convince them to go north with her to try and find the kidnapped children. The Gyptians disagree and tell her it would be too dangerous for her to go. However, she rebels and ends up forcing her way with them. This shows stubbornness, her determination to achieve her goal and again her courage. Near the climax of the story, Lyra is in the prison camp and is trying to listen into a conversation through the air duct above the room. ‘Lyra was trembling. The blood was pounding in her ears’ She is listening in on the conversation and finds out about all the terrible thing they do to children there but she keeps listening until they leave. This demonstrates that she is fearful in some ways but she can control this fear and listen on. This reveals that she is brave and courageous. She gathers a group together so they can escape now she knows what would happen to them. This proves she has strong leadership qualities. When everyone agrees to go with her they promptly escape from the camp. The next quote establishes that she is a quick thinker. ‘A movement later she had turned on all the gas taps and flung a match at the nearest burner.’ This is a quote from a section of the book where Lyra is destroying a building as a distraction so they can escape from the camp. It shows great creativity and a benefit of her patchwork upbringing, where she has learned a few useful things. I think this was one good quality that she learned from when playing with her friends. The following quote also shows that she is a quick thinker and creative. ‘Then she dragged a bag of flour from the shelf and hurled it at the edge of the table so it burst and filled the air with white, because she heard that flour will explode if treated like that near flames.’ I feel that the use of the word ‘white’ is effective because it describes the atmosphere in the room at that time. It would have made it feel like there was a curtain of mist in front of them and may have made them feel claustrophobic and confused. The next quotes describes Lyra’s ‘patchwork’ upbringing. ‘Lyra’s Knowledge has great gaps in it, like a map of the world largely eaten by mice†¦.’ This highlights that she has had education put together by small pieces of information and learns things as she goes along. The quote is a effective example of this because you can just imagine the world with pieces of the map missing, like he education. This quote is also a simile. From my study of characterisation of Lyra, I have concluded that throughout the course of the novel she matures significantly as a person. Her initial character features were: naà ¯Ã‚ ¿Ã‚ ½vetà ¯Ã‚ ¿Ã‚ ½, being headstrong, being childlike and being courageous. These are now replaced by characteristics such as: maturity, courage and sensibility. I think that the author has employed great skill and achieved a great goal in the creation of Lyra.

Wednesday, August 28, 2019

RELIGION IN A MONTH IN THE COUNTRY AND THE LIFE OF PI Essay

RELIGION IN A MONTH IN THE COUNTRY AND THE LIFE OF PI - Essay Example In Life of Pi, Pi is an extremely religious character who relies on this faith to get him through a very difficult situation. While religion is explored different in these two texts, the inclusion of these faiths in central to both the literal and symbolic messages that each of them explore. In A Month in the Country, both good and evil can be seen throughout and are represented through religion, or lack thereof. This novel is set just after World War One had inflicted a great deal of damage on Europe and the world as a whole. This is symbolic of the evil in the world, as many people lost their lives as a result of this conflict and many more are left traumatized because of their experiences. This story centers around Tom Birkin, who is a veteran of the war and is also the victim of a broken marriage. Tom is contracted to restore a medieval mural located in a church in the Yorkshire village of Oxgodby, but he finds much more than a job in this village. When Tom arrives, this village has nearly lost its faith in religion, which is symbolized by the painting that has been covered up numerous times and by the cold-hearted nature of Reverend Keach. The lack of religion in this village is a stark contrast to the time period when the mural was originally painted, as the churc h and Christianity held a great deal of importance during that time period since â€Å"theirs was a different hell from oursâ€Å" (Carr 98). This is shown by the fact that the mural on the church is a depiction of God taking the good to heaven while sending the evil to hell. Another way in which good and evil are represented during this novel comes through the work of Charles Moon. He has been contracted in the same village to uncover the remains of a medieval man who was excommunicated from the church and also to find out why this happened to the man. Over time, Moon is able to figure out that this man was forced to convert to Islam and sword

Islam vs Christiainity Essay Example | Topics and Well Written Essays - 750 words

Islam vs Christiainity - Essay Example John the Baptist was beheaded by local authorities causing many of his followers to look to Jesus for leadership. Initially, Jesus’ message was fundamentalist Judaism. He promoted basic ethics such as loving one’s neighbor and returning hatred with kindness. He had an apparent ability to heal the sick. Many of Jesus’ followers believed that he was a messiah, sent by their God, to drive out the Romans and establish a new Jewish state. At some point, Jesus too believed he was the messiah. The authorities, concerned with his popularity, had him arrested, condemned to death and crucified. After Jesus’ death, the less messianic, more religious aspects of his teachings were emphasized, primarily through the gospels of four of his disciples, Matthew, Mark, Luke and John. The disciple Paul was responsible for separating Christianity from its Jewish roots. He introduced the idea that Jesus was the son of God and that faith in God was the only way to be saved from sin. The early Christians were split into two hostile groups for nearly a century. One group followed Peter and the other group followed Paul. Peter’s followers were predominantly Jewish, following many Jewish traditions, as Jesus had done. Paul’s followers were more accepting of non-Jewish converts and waived Jewish law for those not born into the religion. Both Peter and Paul were executed in Rome in approximately 64 AD. Christianity had certain strengths and strong psychological, as opposed to philosophical, messages of protection hope and forgiveness. Christianity’s greatest strength was its egalitarianism – it was first and foremost a religion of the poor. By the third century the Roman Empire was being attacked from every direction. In 395 it officially split into two halves, the Western Roman Empire and the Eastern Roman Empire. In 410 the Visigoths destroyed Rome and the Western Roman Empire. In the late 600’s Arabs conquered Egypt and Syria which were

Tuesday, August 27, 2019

Organizational Stress and Violence Literature review

Organizational Stress and Violence - Literature review Example In the Literature review, an idea was taken regarding the concept of stress management prevalent in the UAE. Besides, the causes and the impact of stress on police personals were also closely studied.   The paper aimed at finding out the relationship between labor productivity and the stress experienced by them. In order to reach an inference, studies were conducted in well over 20 multinational firms based in the United Kingdom. The appropriate research methodology was chosen for the study and the analysis reflects the use of stress management techniques in organizations. The quantitative regression analysis reflected positive results and showed that the use of effective stress management techniques benefits the organization considerably and helps to improve the overall productivity of the organization. The ideas of different stress management techniques were closely studied for the purpose and their benefits associated with raising the productivity were closely surveyed. To reach the conclusion a huge number of data collections were done which was a major part of the research work and their simultaneous analysis was done critically and minutely. Though positive results were derived from the research work still the research work was accompanied by a lot of limitations in the overall process. The definition of Stress has been debated over the years. The most accepted definition however framed defines stress as the undesirable and poor reactions which people exhibit when the excess amount of pressure and demands is exerted upon them. It is the general reaction which people reflects when they do not have the ability to cope with the demands. The common symptoms which reflect that a person is suffering from stress include insomnia, changes in behavior and increased addiction towards alcohol and drugs. In the case of work-related stress, the symptoms exhibited are different such as exhaustion and depressions. (Feilder, Lewis & Yarker, 2011) In the present business environment, the business exerts substantial pressures on the employees to utilize most of their productivity. However, sometimes the level of pressure becomes too excessive for the clients and gives rise to stress. The main reasons for stress which are encountered by the employees in their workplace are mentioned b elow.

Monday, August 26, 2019

Psychological effects of bullying Essay Example | Topics and Well Written Essays - 250 words

Psychological effects of bullying - Essay Example Dombeck, in his article, talks about long term effects of bullying. First, he has defined the concept of bullying and has focused mainly on children. After that, he has thrown light upon the fact that bullying disturbs the emotional health of children. The person loses self-confidence and self-respect and stops believing in his abilities which hinders with his performance when he confronts challenging situations. Dombeck has also given short lists regarding both short-term and long-term effects of bullying, and has given some solutions as to how to combat bullying. Lopez-Duran has mentioned some studies that he read. He has elaborated on one study and has mentioned its participants, methodology and results. He states that the results showed that females were more prone to getting psychologically disturbed than males. Females more often develop psychological disorders and social isolation when they grow up. Among boys, it is not the bullying that results into psychotic disorders, but the reasons why they fall prey to bullying are what develop emotional disturbances in them. Bennett, Elizabeth. â€Å"Psychological Effects of Bullying Last a Lifetime.† K12 Academics. K12academics.com, 2009. Web. 28 June 2011. . Dombeck, Mark. The Long Term Effects of Bullying. Depression: Major Depression and Unipolar Varieties. CenterSite, LLC., 2007. Web. 28 June 2011. . Lopez-Duran, Nestor. â€Å"Bullies and Victims: Boys will be Boys or a Symptom of Distress?† Child Psych. N.p., 2009. Web. 28 June 2011.

Sunday, August 25, 2019

Critical examination of exchange rate changes on the financial Essay

Critical examination of exchange rate changes on the financial performance of Honda Motors - Essay Example Having clearly outlined the risk management framework for Honda as its financial strength pillar, it is important to highlight the limitations in achieving results with such policy initiatives. According to Guay and Kothari, there is a huge â€Å"difference† between the amount of money that a firm wants to hedge with derivatives, and the amount that it actually succeeds in hedging. In previous section, we discussed the relative importance of different hedging options for Honda’s case. But, it is not an easy route as it is fraught with some practical limitations, which we shall study on an individual case by case basis. 1. Continuing with financial instruments as primary safeguards: Three major problems with financial instruments are inconsistency, asymmetry and indeterminacy. Inconsistency refers to the wide gaps in hedging schemes with a complicated web which can make auditing a difficult task. Asymmetry refers to the unreliable nature of the entries itself, and indete rminacy refers to the probability of fraudulent data entry. If these problems with financial instruments are not sorted out in the beginning itself, it could lead to a colossal financial disaster, the likes of Nick Leeson.

Saturday, August 24, 2019

Famine Essay Example | Topics and Well Written Essays - 500 words

Famine - Essay Example This paper will further anayze whether famine is a seasonal happening or if it has an annual cycle, its predictability, and the steps that can be taken to prevent it,if there are any. Famine can be described as the scarcity of food on a largescale. The functional description of famine needs to include the fact that it is a natural hazard that goes on to affect humans. Without it affecting humans, the otherwise natural disaster becomes a natural hazard. It is not a disaster when the human aspect is lacking. Over time in history, incidences of famine have been experienced repeatdly, and in some regions more than others. This begs for one to view it as a seasonal happening. The seasonal nature of famines is attributed to there being certain human activities that augment the influence of drought. The likelihood of famine to be experienced in a region dependson a myriad of factors. These include the geographical location, policies governing food distribution, and human activities in a place. When these factors are all analyzed, the likelihood of a famine can be determined. The effects of famine are felt by all spheres of nature, both living and non-living. Humans, plants, animals, and even property is affected by famine. Humans are by far the most affected by famine. On the event of a famine, humans are faced by starvation, malnutrition, and cases of death are reported. People waste due to lack of food, and become emaciated. Stunted, and retarded growth are also experienced by the victims of famine. Cases of diseases are increased, as individuals grow weaker and weaker due to poor nutrition. In certain instances people start fighting for the little food available, and war may result. Plants during famine, are usually the first to die. This however, is true when the famine is due to harsh weather conditions such as drought. When the cause of the famine is other than this, plants are affected to a lesser extent. Wasting,

Friday, August 23, 2019

Curriculum Development Paper Essay Example | Topics and Well Written Essays - 1500 words - 1

Curriculum Development Paper - Essay Example Health workers need to be at the fore front in promoting healthy living which simply begins by simple responsibilities like washing hands. Hands should be washed at minimum; before food preparation, during and after cooking; before eating; before and after handling patients; after using the washrooms and after sneezing, coughing and blowing noses, Hand washing Liaison Group (1999). To wash hands is the best strategy to prevent the spread of germs in the healthcare environment. The hospitals are full of germs (disease causing micro organisms) and nurses have some power of ensuring that their spread is prevented. In order to impact this knowledge to the nurses, a lesson plan will be designed to guide the process of refreshing the knowledge on why washing hands is extremely significant in the healthcare environment, Hand washing Liaison Group (1999) About 20 nurses washing their hands will spend only five minutes when this is done at fifteen seconds each and if this is done throughout the day, a lot of time will be spent but it would be worth it as germs will be reduced considerably and the spread will also be limited. The nurses will have to wash their hands in warm water by using the hospital soap dispenser and leally lather it up. The nurses will wash the front as well as the back of their hands and they will pretend that they are going to handle a very delicate situation like surgery. The soap should be massaged between the fingers ensuring that the nails are properly washed and this should take about fifteen seconds per individual. The nurses can be timed (Bergquist & Pogosian 2000). The scrubbing action is very important as it helps to break up germs and remove them altogether. After this, hands should be properly rinsed with clean water and dried with a clean piece of cloth preferably clean white towel or the fresh paper towels currently in use. Nurses should note that when cleaning hands in the washrooms used by many people, the paper towel is the

Thursday, August 22, 2019

Description of a Response Journal Essay Example for Free

Description of a Response Journal Essay Journals provide learners with an opportunity to record their personal thoughts, emotions, ideas, questions, reflections, connections, and new learning on what they hear, view, read, write, discuss and think. â€Å"What we as educators want is that their writing enable students to personalize a story and gain insights about the character, to help them reflect, and to help them see the world in a different way.† (Brownlie, 2005) â€Å"Our reflections are the making of deeper meaning and richer understandings. Our reflections are our dreams, our ideas, our questions, our initiatives, our visions – our journeys of lifelong learning and teaching. † (Schwartz Bone, 1995) Why are Response Journals an effective reading strategy? Response journals allow the students to â€Å"remember to hold on to their thinking† about what they are reading. (Zimmermann, 1997) Response journals are easily implemented at all levels. They can be used to target specific outcomes of the Provincial ELA Curriculum. Response journals can be used with any genre of literature (poetry, short stories, media text, novel studies) and in different content areas that use expository text. When should Response Journals be introduced? Response journals should be introduced as soon as possible using scaffolding such as sentence frames or prompts to start. The goal should be to have students enter the middle years feeling comfortable with recording their responses to reading with little or no scaffolding. How can I ensure student success? Choose poetry, stories or books with enough depth to elicit responses. Students should have the opportunity to discuss the reading before ever being asked to write a response. Use of the â€Å"Say Something† strategy (Brownlie, 2005) creates an atmosphere of acceptance and trust. Modeling, scaffolding, building criteria with students and practice with feedback are the most important tools for improving the quality of responses. Scaffolding is the use of a variety of starters, frames and graphic organizers to allow students to develop thoughtful responses. If needed, open ended prompts may be used for some students. (See Appendix) Modeling is critical to the success of student journal writing. Teachers need to model their thinking about a selected piece of text and how that thinking can be used to form a written response. This needs to be done regularly throughout the year with a variety of texts and responses. Students require frequent practice in the various forms of journal writing. The teacher must provide feedback based on criteria that has been developed with the students. This practice with feedback allows students to monitor their growth and set goals for future journal responses. What are the different formats for Response Journals? (See Appendix for examples) 1. Double Entry Journal This is the most common response journal. The page is divided in half lengthwise. One side refers to a specific piece of text in the form of a quote or a summary. The specific text may target a literary strategy, technique or element of the author’s craft. It may also elicit a personal response such as a connection, feeling or opinion. The other side targets the students’ thoughts regarding the selected piece of text. 2. Diary Entry In this style, the student writes from the point of view of one of the characters. It should include what the character might be thinking or feeling. 3. Illustration Students draw or illustrate a specific scene using thought bubbles or captions to show the character’s thoughts and feelings or demonstrate the scene’s importance. (Brownlie, 2005) 4. Interview The student makes up questions they would ask one of the main characters. The questions are answered in the characters â€Å"voice†. 5. Letter There are many options in this response. Students may write a letter to a character, to the author, to the teacher, to a friend, to another student. In the letter they are asking questions or sharing ideas about what they have read. At times, certain letter types could be responded to in the same fashion as a Dialogue Journal. 6. Dialogue Journal Students reading the same novel work in pairs. They write a reflection to their partner in response to the novel. The following day, they exchange journals and write back to their partner. (Brownlie, 2005) 7.Graphic Organizers Graphic organizers such as KWL Charts, Mind Maps, Venn Diagrams, Timelines, Bar Line Graphs are used to assist students in constructing meaning from text. 8.Coding the Text There are a variety of coding techniques including the use of stickies or highlighting to target specific elements of text such as vocabulary, figurative language, and confusing parts of text, questions and memorable quotes. If specific letter/symbol codes are being used, they should be developed in collaboration with your students and clearly posted in your room. How do I assess my students’ journal responses? Teachers assess for content not conventions. Students must be part of the criteria setting process. This will enable students to set clear and realistic goals. Teachers may choose to examine journal entries as evidence of student writing at the draft stage. However, this does not mean that students cannot choose one of their responses to take through the writing process and publish at a later date. How do I build and use criteria with my students? Criteria are the standards by which something can be judged or valued. When we determine these criteria, we are deciding what counts. Teachers set criteria with their students. When students are involved in developing criteria, they are much more likely to understand what is expected of them, â€Å"buy in†, and then accomplish the task successfully. A four step process for setting criteria with students encourages student participation, understanding and ownership. The first three steps should be carried out before or as students are beginning their project or assignment. †¢Brainstorm †¢Sort and Categorize †¢Make and Post a T-Chart †¢Add, Reuse, Refine For further information on setting criteria, refer to Setting and Using Criteria. Copyright 1997. Kathleen Gregory, Caren Cameron, Anne Davies, Connections Publishing. How do I tie the Reading Continuum descriptors to my students’ journal responses? At every level of the continuum, there are descriptors that can be assessed by some type of journal response. For example, at the Expanding Level students should be able to â€Å"express opinions with evidence from the text†. In the journal response, the teacher should be looking for opinions supported with evidence from the text. The teacher should see evidence of this at least three times before noting this skill on the reading continuum.

Wednesday, August 21, 2019

Graphic Organizers Essay Example for Free

Graphic Organizers Essay Graphic organizers are wonderful tools for learners of all abilities in all grades. They help students to visually and clearly organize their opinions and ideas. Students are enabled to see connections and relationships between information, facts and terms. For ELL students and struggling readers, this is particularly useful because it aids with language issues and challenges in comprehension these students struggle with. It visually provides them with a broad picture of this corpus of information they are trying to learn as opposed to words and language. Introducing and organizing instructional content can be done in a fun and simple way. I would begin with a simple fun math lesson that is on a more personal level. To introduce the lesson; the first step should describe to the students the lesson’s purpose (how to budget within your means), then explain its components (reason, solve problems, communicate, computation) and finally model its use (3 column chart) together with the class. This will ensure students comprehend the material they are learning. The 5th grade class would be instructed to divide into 3 groups of 6. Each group will be assigned a budget of $60.00. I would then hand out menus to each group from a popular fast food restaurant (Wendy’s). Students in each group will order any item off the menu for lunch but within their group budget. They will itemize their choices on their worksheet and include quantity and total amounts. Students will be aware that all deluxe meals come with french fries and a drink. Any state tax will not be configured for this lesson. Together we will input the information collected from each group onto the organizer. We will analyze, compare and discuss the decisions each group made with their selections and how well they managed their budget. The graphic organizer will also help them reflect individually as they see the information unfold from this valuable tool. It is important for students to learn the concept of managing money and to learn to live within their means.

Information Technology On Nursing Practices Health And Social Care Essay

Information Technology On Nursing Practices Health And Social Care Essay Methodology -Survey based instrument was used to gather the responses from the nurses working in leading hospitals having more 300 beds in Tiruchirappalli district. 70 respondents participated in this survey. Findings Chi-square test revealed that demographic characteristics of nurses and usage of information technology are independent The results of factor analysis demonstrated that softwares, data bases, file tranfer and input devices are significant in explaining confidence level among nurses and factors like computer access, perception about information technology, connectivity, and shortage of computers are significant in creating barriers in usage of information technolgy. The extent to which nurses access and use information technology and the purposes for which nurses use information technolgy are also highlighted. Limitations- This study is limited to only hospitals and the results. The results may not be applicable to other business organizations. Keywords Information Technology, Nursing, Hospital INTRODUCTION The impact of information technology on nursing has been a subject of discourse and dissertation for the latter half of the 20 (th) centuries and the early part of the 21(st). That this burgeoning technology has impacted the way nurses nurse can be without doubt. Whether this technology has and will have a negative or positive outcome on nursing practice is where the debate centres. This study was undertaken with an objective of analysing the debate that surrounds the issues of the impact of Information Technology (IT) on nursing practice. The study is also intended mainly to findout the extent and use of information technology on nursing practices. REVIEW OF LITERATURE Toofany, Swaleh (2006) examined the attitude of nurses to the use of information technology (IT) in health care in Great Britain. A system is being developed by the Department of Health that will allow nurses to retrieve the health records of patients from core computer storage. A nurse does not consider themselves as having central roles in IT management. Many commentators believe that technophobia among nurses continues despite the increasing need for them to employ IT in health care Porter-OGrady, Tim (1999) had undertaken a study on Technology Demands Quick-change Nursing Roles. The study mainly focused on how nursing managers must face the emerging technological changes in health care and what is the impact of technology on nursing care and role of the manager in relation to the changes. Simpson, Roy L (2006) in their study, focused on the significance of information technology (IT) to nursing. It is said that a new way of practicing evidence-based nursing will rely on IT. The mindset about the importance of IT is said to be the most challenging hindrance to IT ubiquity. The elements that are necessary to IT ubiquity in nursing are products, learning, access and need. Rollins, Gina (2007) reported on the growing number of nurses in the U.S. who are leaving hospitals to enter the clinical informatics field as electronic health records proliferate. A recent survey by the Healthcare Information and Management Systems Society found the top three job responsibilities for nurse informatics include systems implementation, systems development and liaison or communicator. Simpson, Roy L.(2002) in their study on The virtual reality revolution: technology changes nursing education discussed the benefits of virtual technology for the improvement of nursing education. The author also focussed on background on limited opportunities for nursing students to practice their skills; Advantages of using virtual reality technologies in improving the clinical skills of nursing students are also highlighted. Information on several nursing simulation tools were also presented in this study. Simpson, Roy L (2007) presents an analysis of how increasing the number of informatics-trained nurses can help in the continual growth of demand for nurses in the U.S. A paradigm of the supply-side economics was provided to compare the positive effect of stimulating supply than demand. The healthcare industry has reached the world of information technology (IT) so that nurses should then learn the language that it speaks, which is informatics. The author contends that the amount of effort, time and money can be saved if informatics-trained nurses are indeed pursued as a focus of development in the industry. Wallis, Alison (2007) in his study on Clinical data standards and nursing describes the benefits of information and communications technology programmes, often referred to as electronic health (e-health), to nurses in Great Britain. Among its contributions to patient care include its ability to offer ways of sharing patient information and the access it provides clinical data for benchmarking and audit. The benefits of data standards accrue to nurses at all levels, whether they work in direct patient care, in unit management or at health board level. Brommeyer, Mark (2005) explains the concept of e-health healthcare technology. The authoer also highlighted the advantages of adopting e-health; Information and communication technologies being used in most hospitals are also studied and Implications of using the technology are clearly furnished in his study. Hudson, Kathleen (2007), in his study Innovations in cardiac nursing and technology deals with several areas in which emerging technologies in cardiac nursing are most promising. The three options that exist for heart failure patients include destination therapy, bridge to transplant and bridge to recovery. A cost-effective risk predictor is the Electrocardiogram T-wave analysis using microvolt T-wave alternans. Cardiac performance can be reliably assessed by non-invasive ambulatory impedance cardiography. RESEARCH METHODOLOGY The present study is undertaken to find out the following. To identify the extent to which nurse have access to and use information technology and information management systems. To identify the purposes for which nurses use information techonolgy and information mangement systems. To find the association between the demographic profile and the work related activities with using computer To identify the variables and their grouping into factors that influence level of confidence in the use of the following systems like input devices, software packages, data storages, and file transfer. To understand the barriers that prevents nurses from benefitng from information technology and information management system. 3.1 The Sampling Design A private hospital was chosen for conducting this study. The study has taken into account the various aspects of information technology and its impact on nursing practices. A sample of 70 nurses has been chosen from the populaton of 147 nurses working in same hospital using simple random sampling method. The tabulated description of demographic details of sample is presented in Table 1. Table 1. Frequency Distribution of sample demographics S.no Variables Number Frequency (%) 1 Gender Female 70 100 2 Age Below 30 55 79 30-40 15 21 3 Designation Staff Nurse 42 60 ANM 25 36 Surgical technician 2 3 Anesthesia technician 1 1 4 Shift timing Continuous shift worker 54 77 Day shift worker 7 10 Evening shift worker 4 6 Night shift worker 1 1 Morning and Evening shift worker 3 4 Evening and night shift worker 1 1 5 Qualifications Diploma 46 66 UG 12 17 PG 2 3 Other 10 14 6 Department General ward 43 61 Annexe ward 7 10 Operation Theatre 7 10 Dialysis Unit 4 6 ICU 9 13 3.2 Data Collection The data was collected from the nurses of the selected hospital through a questionaire which has 11 parts, namely; Demographic characteristics and background of IT Access and Use of computers Use of Information Technology Access to Internet and Intranet Knowledge of current Health I.T initiatives Job requirement for I.T Training and Education about Information technology Barriers to use of computers Technical support Management attitudes and support Security 3.3 Measurement Scale The questionaire consisted of a series of statements, where the nurses were requested to provide answers in the form of agreement or disagreement and good or poor and rarely or frequently and confident or not confident to express their perceptions towards information technology. A Likert scale was used. DATA ANALYSIS 4.1 Chi Square Analysis 4.1.1 Chi- Square Test of Significance (Age and Work related activities at Home computer) H0: There is no significant relation between age and Work related activities at Home computer. H1: There is significant relation between age and Work related activities at Home computer. 4.1.2 Chi- Square Test of Significance (Designation and Work related activities at Home computer) H0: There is no significant relation between designation and Work related activities at Home computer. H1: There is significant relation between designation and Work related activities at Home computer. 4.1.3 Chi- Square Test of Significance (Shift timings and Work related activities at Home computer) H0: There is no significant relation between shift timings and Work related activities at Home computer. H1: There is significant relation between shift timings and Work related activities at Home computer. 4.1.4 Chi- Square Test of Significance (Qualifications and Work related activities at Home computer) H0: There is no significant relation between qualifications and Work related activities at Home computer. H1: There is significant relation between qualifications and Work related activities at Home computer. 4.1.5 Chi- Square Test of Significance (Department and Work related activities at Home computer) H0: There is no significant relation between department and Work related activities at Home computer. H1: There is significant relation between department and Work related activities at Home computer. The values of chi-square statistics obtained from chi-squre distribution table for all 5 combinations are 14.07, 32.67, 49.80, 32.67 and 41.337 in that order and the calculated chi-square statistics values are 12.853, 25.408, 36.97, 26.34 and 34.14 in that order which lies in the acceptance region. Thus, the null hypothesis can not be rejected .So, it can be concluded that demomograhpic characteristcs of nurses are independent with regard to work related activities at home computer on the basis of statistical evidence at 5 % level of significance. Results of chi-square are presented in Table 3. Table 3: Results of Chi-squre Analysis S.no Variables Chi-square statistic 1 Age and Work related activities at Home computer. 12.853 2 Designation and Work related activities at Home computer. 25.408 3 Shift timings and Work related activities at Home computer. 36.97 4 Qualifications and Work related activities at Home computer. 26.34 5 Department and Work related activities at Home computer. 34.14 4.2 Factor Analysis 4.2.1 Key dimension: Level of confidence in using computers Data validity for factor analysis was calculated using KMO Measure of sampling adequacy. The minimum acceptable level is 0.5. Since calculated Kaiser-Meyer-Olkin (0.859 ) is greater than 0.5, so it is appropriate to do factor analysis. Hence Bartletts test of sphericity value is 1144.756, it is also a kind of chi-square and it is significant. The results of Kaiser-Meyer-Olkin and Bartletts test of sphericity are shown in table 5. Table 5: KMO and Bartletts Test Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy. .859 BartlettsTestof Sphericity Approx. Chi-Square 1144.756 Df 153.000 Sig. .000 Table 6: Total Variance Explained Component Initial Eigen values Extraction Sums of Squared Loadings Total % of Variance Cumulative % Total % of Variance Cumulative % 1 9.288 51.599 51.599 9.288 51.599 51.599 2 1.926 10.698 62.298 1.926 10.698 62.298 3 1.468 8.154 70.452 1.468 8.154 70.452 4 1.254 6.965 77.416 1.254 6.965 77.416 5 .869 4.830 82.246 6 .728 4.044 86.290 7 .476 2.642 88.933 8 .353 1.960 90.893 9 .334 1.853 92.746 10 .264 1.465 94.211 11 .237 1.319 95.530 12 .225 1.250 96.780 13 .148 .820 97.600 14 .140 .778 98.379 15 .107 .596 98.975 16 .087 .481 99.455 17 .055 .308 99.763 18 .043 .237 100.000 The Principal Component Analysis was used for extraction method. The Table 6 reveals that 4 factors have been extracted out of 18 variables that exceed the Eigen value of one. The variables less than the Eigen value of one are not considered during extraction method. Table 7: Rotation Sums of Squared Loadings Total % of Variance Cumulative % 6.626 36.812 36.812 2.707 15.038 51.850 2.660 14.777 66.627 1.942 10.790 77.416 The Table 7 shows that Factor 1, factor 2, factor 3 and factor 4 explain a variation of 36.812%, 15.038%, 14.777%, 10.790% respectively and together show the variance of 77.416%. Table 8: Rotated Component Matrix Component 1 2 3 4 Apple Mac OS .888 .125 .204 .106 SPSS .853 .212 .245 -.014 Reference tools .836 .199 .291 -.072 Spreadsheet .811 .219 .152 .065 Evidence based practice resources .810 .116 .399 -.020 Data projector .773 .226 .271 -.056 USB .766 .113 .446 .030 Presentation .684 .376 -.042 .272 Touchscreeen .645 .282 .131 .212 Wi ndows OS .590 .232 .150 .355 Email .294 .868 .223 -.018 Intranet .149 .842 .267 .030 Internet .497 .741 .052 -.112 Data base .195 .260 .882 .085 Cd/DVD ROM .399 .338 .754 .079 Word processing .352 .039 .700 .157 Keyboard .048 .045 .067 .920 Mouse .066 -.108 .118 .880 Table 9: Naming of Factors Factor 1 Software Packages Factor 2 File Transfer Factor 3 Data Storage Factor 4 Input devices Apple Mac OS Email Data base Keyboard SPSS Intranet CD/DVD ROM Mouse Reference tools Internet Word processing Spreadsheet Evidence based practice resources Data projector USB Presentation Touchscreeen Windows OS It is infered that factor 1 consists of ten variables of which Apple Mac OS , SPSS and Reference tools are found to be significant with a variation of 36.812%. Factor 2 consists of three variables of which email and intrant are significant with a variation of 15.038%. Factor 3 consists of three a variable of which database is significant with a variation of 14.777%. Factor 4 consists of two variables of which key board is significant with a variation of 10.790 %. Based on the results of factor loading (table 8), the factors are named which is given in table 9. 4.2.2 Key Dimension: Barriers to access of computers Data validity for factor analysis was calculated using KMO Measure of sampling adequacy. The minimum acceptable level is 0.5. Since calculated Kaiser-Meyer-Olkin (0.685) is greater than 0.5, so it is appropriate to do factor analysis. Hence Bartletts test of sphericity value is 592.529, it is also a kind of chi-square and it is significant. The results of Kaiser-Meyer-Olkin and Bartletts test of sphericity are shown in table 10. Table 10: KMO and Bartletts Test Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy. .685 Bartletts Test of Sphericity Approx. Chi-Square 592.529 Df 153.000 Sig. .000 Table 11: Total Variance Explained Component Initial Eigenvalues Extraction Sums of Squared Loadings Total % of Variance Cumulative % Total % of Variance Cumulative % 1 6.105 33.916 33.916 6.105 33.916 33.916 2 1.759 9.774 43.689 1.759 9.774 43.689 3 1.581 8.785 52.475 1.581 8.785 52.475 4 1.517 8.430 60.905 1.517 8.430 60.905 5 1.150 6.390 67.294 1.150 6.390 67.294 6 .982 5.455 72.750 7 .828 4.599 77.348 8 .736 4.092 81.440 9 .642 3.568 85.008 10 .528 2.931 87.939 11 .458 2.544 90.482 12 .403 2.241 92.723 13 .327 1.815 94.538 14 .284 1.579 96.117 15 .246 1.365 97.482 16 .208 1.157 98.640 17 .158 .876 99.516 18 .087 .484 100.000 Table 11 reveals that 5 factors have been extracted out of 18 variables that exceed the Eigen value of one.The variables less than the Eigen value of one are not considered during extraction method. Table 12: Rotation Sums of Squared Loadings Total % of Variance Cumulative % 3.715 20.641 20.641 3.282 18.235 38.876 2.084 11.578 50.454 1.822 10.121 60.575 1.210 6.720 67.294 The table 12 shows that factor 1, factor 2, factor 3 and factor 4 explain a variation of 20.641%, 18.235%, 11.578%, 10.121% and 6.720% respectively and together show the variance of 67.274%. Table 13: Rotated Component Matrix Component 1 2 3 4 5 Too many work demands .727 .023 .177 .150 .310 Confidence in use .726 .305 -.077 .074 -.285 IT knowledge .712 .086 -.087 .053 .063 Response time of computer .678 .191 .359 -.014 .141 Working in computer does not fit my work demand .675 .091 .491 .082 .137 Lack of IT support .622 .471 .019 .086 -.053 Attitudes of IT Department .368 .802 .051 .118 -.106 Discouragement by others .059 .758 .065 .102 .054 Patient and others are resentful of me at the computer -.074 .692 -.131 .030 .361 Concerns about health and safety .274 .678 .232 .016 -.088 Lack of encouragement by mgmt .380 .537 .267 .080 .267 Age -.057 -.049 .852 .040 .088 Senior staff take priority .322 .511 .600 .068 -.054 Not having Interest in using computer .466 .248 .530 .029 -.020 Location of computer I use .242 -.096 -.195 .813 .235 Unreliable connections -.136 .268 .316 .787 .091 Log on is too long .230 .212 .082 .670 -.465 Not enough computers .182 .139 .097 .092 .687 Factor 1 Computer Access Factor 2 Perception Factor 3 Usage of Computer Factor 4 Connectivity Factor 5 Not having enough computers Too many work demands Attitudes of IT Department Age Location of computer I use Not enough computers Confidence in use Discouragement by others Senior staff take priority Unreliable connections IT knowledge Patient and others are resentful of me at the computer Not having Interest in using computer Log on is too long Response time of computer Concerns about health and safety Working in computer does not fit my work demand Lack of encouragement by mgmt Lack of IT support Table 14: Naming of Factors It is also infered that Factor 1 consists of six variables of which variables like too much demand of work and confidence in used are found to be significant with a variation of 20.641%. Factor 2 consists of five variables of which variable namely Attitudes of IT deparment is significant with a variation of 18.235 %. Factor 3 consists of three variables of which variable namely age is significant with a variation of 11.578%. Factor 4 consists of three variables of which location of computers is significant with a variation of 10.121%. Factor 5 consists of one variable of which not enough computers is significant with a variation of 6.720 %. Based on the results of factor loading (Table 13), the factors are named which is given in table 14. CONCLUSIONS The conclusions derived in empirical analysis are summaried below. Most of the nurses are aware of Information Technology Practices prevailing in their workplace. There is a common consensus that Information Technology reduces the errors in handling the Patient/client data. Nurses use information technology for the purposes like professonal development, clinical care, patient care, administration, research and communication. Regarding the extent of access, majority of nurses disagree that they avoid using computers at their work. They have also realized the importance of using computers in their work. It is also found that use of information technology enables nurses in reducing errors in patient data and also helps in reducing duplication. There is also common agreemnt on the fact that Information technolgy made their job easier. Since the nurses are able to realize the importance of Information technolgy for their employer, they prefer that training on Information technology has to be provided to them by face-to-face. Many nurses didnt have their personal email id at their workplace and they are not financialy rewarded for the usage of Information technology. There is a lack of confidence in using of systems like Patient/client monitoring ,Diagnostic result access ,Financial management,Staff Management,Delivery and On-line professional journals etc., The demographic characteristics of nurses have a significant impact on the work related activities at their home. Factors like software packages, file transfer, data storage and input devices are significant in explaining the confidence level of nurses regarding the usage of computers. Factors like computer access, perception about Information technology, usage of computers, connectively, shortages of computers are significant in explaining the barriers to access of computers. Based on the findings, few suggestions have been made by researcher which is summarized below: This study should be made every year to evaluate the new practices that can bring in changes in the hospital. The hospital administrators should provide rewarding system for Using of IT in work. The hospitals should also try to remove the barriers for improving the computer access among nurses. The nurses may also be permitted to access the Internet and Intranet in their work place. The management should provide them the training on the basis of the knowledge of current health initiatives It is concluded that the latest development in the IT greatly influences the day today activities of the nurses. So the Hospital Management should take necessary steps to take initiatives for the nurses to access the technology. LIMITATIONS AND FUTHER RESEARCH The results obtained in this study could be subject to some limitations as mentioned below: The study is limited to a particlar hospital in a district. Since it is a service sector it was found to be difficult in meeting the respondents. The findings are based on the responses of 70 moderate sample sizes of nurses. Some avenues for further research are as follows: A further study may be undertaken on factors that influences Information technolgy adoption among nurses and The impact of information technolgy on patient safety A study regarding how information management addressess the nursing issues may also be focussed.

Tuesday, August 20, 2019

The Futures of Scholarly Publishing :: Education Library Reading Essays

Traditionally, university libraries, flush with funds, have been the mainstay of scholarly publishing. They bought all the latest, most important books and maintained subscriptions to all the important journals. But in today’s environment of budget cuts and rising tuitions, many libraries (especially those at public universities) are being forced to cut back. Retailers, meanwhile, are increasingly corporate. In an age in which book-selling is dominated by chains like Borders and Barnes and Noble, it is increasingly difficult for scholarly books to reach their market. Unsure of being able to recoup their losses, publishers are less and less willing to take on academic books—especially those which do not have immediate appeal to a broad audience or are unlikely to be used as textbooks. Meanwhile, university faculty in the humanities whose tenure prospects depend on being able to cite book credits are scrambling to be published—and are finding fewer and fewer publishers willing to accept their work. These are just a few of the factors behind the current crisis in academic publishing. In a meeting of the American Council of Learned Societies last year, panelists Carlos J. Alonso, Cathy N. Davidson, John M. Unsworth, and Lynne Withey discussed these and other important issues in-depth, and their remarks were published in an ACLS occasional paper entitled Crises and Opportunities: The Futures of Scholarly Publishing. The panelists were a diverse group, representing several different perspectives on the publishing crisis. Carlos Alonso is a Professor of Romance Languages and Chair of the Department of Romance Languages at the University of Pennsylvania; Cathy Davidson is Vice-Provost for Interdisciplinary Studies and Director of the John Hope Franklin Humanities Institute at Duke University; John Unsworth, at the time of last year’s ACLS meeting, was Director of the Institute for Advanced Technology in the Humanities at the University of Virginia; and Lynne Withey is Director of the University of California Press. This paper addresses each of their remarks in turn, closing by relating those remarks to the experience of the Clemson University Digital Press. In his remarks to the ACLS, Carlos Alonso addresses two main issues in scholarly publishing: the relationship between publication and tenure, and the difficult issue of funding scholarly publication at a time when most public universities are facing significant budget cuts.

Monday, August 19, 2019

A Time Of Prosperous Change :: essays research papers

A Time of Prosperous Change In the early nineteen hundreds when women used to be treated as objects who were only good for cooking and cleaning. These women were expected to stay home and do nothing but take care of the children. Authors were rarely women .Now in the present day a women is thought of as having a mind of her own. She is thought of as a independent, an individual who has a peace of mind of her own who is allowed to work and make a living as she pleases. Even we don't think of Weldon every time someone mentions a popular contemporary author we know she deserves to be mentioned. Both in the Critical Survey of Long Fiction and in Love and Marriage in the Novels of Anita Brookner and Fay Weldon Weldon is mentioned with great honor and respect. Anna Ericson uses more past situations in Fay Weldon's own life while contrasting her to Anita Brookner while in contrast the Critical Survey of Long Fiction criticizes the works without much comparison to others. Both the Magill and Anna Ericson have strong points on a women's individualism but Anna Ericson proves Weldon's choice of personality for the main character was one reflecting Weldon's own thoughts and morals. In the The Life and Loves of a She Devil Ruth is a character who is well developed who one can feel one with because of the fact that the author creates great depth to her as a character. In the Critical Survey of Long Fiction the author states that "In her fiction, Fay Weldon explores women's lives with wit and humor. She is caustic in her implicit condemnation of injustice but avoids preaching by characters say and what they do"(Magill 3474). On the other hand Ericson has more of a formula to Weldon's novels unlike the Critical Survey of Long Fiction. "The Weldon narrator is usually omniscient; she is wise, sad and cynical"(Ericson 1). which shows that the characters must be well developed to have such a personified personality. Magill rarely states how Ruth's personality had come about in The Life and Loves of a She Devil. Love was not an issue to Weldon when writing this novel this may be due to the lack of love in her very own life. Love was never thought of importance in the Critical Survey of Long Fiction. On the other hand in Love and Marriage in the Novels of Anita Brookner and Fay Weldon Ericson uses the subject of lack of love as the focus of his theories and that

Sunday, August 18, 2019

Amy Tans The Kitchen Gods Wife Essay -- Kitchen

Amy Tan's The Kitchen God's Wife      Ã‚  Ã‚  Ã‚   Amy Tan's The Kitchen God's Wife is the story of a relationship between a mother and daughter that is much more than it seems. This touchingly beautiful narrative not only tells a story, but deals with many of the issues that we have discussed in Women Writers this semester. Tan addresses the issues of the inequality given women in other cultures, different cultures' expectations of women, abortion, friendship, generation gaps between mothers and daughters, mother-daughter relationships, and the strength of women in the face of adversity. Tan even sets the feminist mood with the title of the book, which refers to a woman in Chinese Mythology who cared for a selfish man who became a minor god. She pulls from her own life experiences, relatives, and emotions to write this story, a factor that probably contributes to the realness of the plot and the roundness of the characters. Tan's mother's previous marriage to an abusive man, her father's death, and her loving relationship with her relatives (specifically her mother) all show themselves in the intricately woven story of a mother named Winnie, and a daughter named Pearl, and their struggles as Chinese-American women.    Much of this story stems from Tan's love for her own mother, Daisy Ching, who gave birth to the brilliant Amy in 1952 in California. Daisy Ching, a great inspiration for this novel, has a vividly detailed recollection of her life in China which she shares with her daughter. Tan, in turn, shares some of this with her readers in The Kitchen God's Wife through the voice of the mother-figure, Winnie. Like Daisy Ching's eldest son (Amy Tan's brother), the main character, Winnie, experiences the de... ...rength will preserve her memories forever. Tan teaches her readers that women have the strength, despite the fact that society has said otherwise, to overcome all obstacles. She also shows the sad plights of our predecessors who have committed sins out of love in their oppressed existence. With the love of a mother and a daughter, both real and imaginary, Amy Tan demonstrates these three things (and more) that we have discussed this semester: women's strength in the face of adversity, the idea that taking a life is better than giving a bad one, and the incorporation of one's own experiences into writing. Tan has written a beautiful piece of literature worthy of being read by men and women alike.    Works Cited 1. Tan, Amy. The Kitchen God's Wife. Thorndike Press: Maine 1991. 2. "1st Person: Amy Tan" Http://www.sunherald.com/1ptan/html/la.htm

Saturday, August 17, 2019

Drama Translation Essay

However, the mission of a translator of a dramatic work is slightly different from any other literary piece. A dramatic text is written in order to be performed on stage. The translator of such a text has therefore to bear in mind that the readers (i. e. the audience in this case) shall not only follow the written form of the script but also and primarily its spoken version. This fact influences the work of a translator to a great extent. He has to chose words that are easily pronounceable by actors and comprehensible to the audience. At the same time he ought to aspire to maintain the meaning and form of the original as much as possible so that the translation represents the goal and effort of the original author. Each translator aims at a maximal realistic authenticity, including both the inner (author’s and director’s notes) and outer language of the drama. â€Å"Translation, the surmounting of the obstacle, is made possible by an equivalence of thought which lies behind the different verbal expressions of a thought. No doubt this equivalence is traceable to the fact that men of all nations belong to the same species. When an Englishman is thinking of the woman whom he describes as ‘my mother’, a Frenchman is thinking of ma mere and a German of meine Mutter. Among normal people the three thoughts will be very similar and will recall the same memories of tenderness, loving care and maternal pride. In consequence ‘my mother’ can be perfectly translated by ma mere or meine Mutter. † (Savory 1957, p. 11) Savory (Savory 1957, p. 49) furthermore states twelve rules of a proper translation: 1. A translation must give the words of the original 3. A translation should read like an original work. 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. A translation must give the ideas of the original. A translation should read like a translation. A translation should reflect the style of the original. A translation should possess the style of the translator. A translation should read as a contemporary of the original. A translation should read as a contemporary of the translator. A translation may add to or omit from the original. A translation may never add to or omit from the original. A translation of verse should be in prose. 13 12. A translation of verse should be in verse. There is a close relationship between the author and the translator of a literary work. Both of them have their own style of writing and expressing their thoughts. Nevertheless, the translator shall always be subordinate to the author whose text is considered the base of a dramatic text and its further stage production. â€Å"A translation may include any of the idiomatic expressions which are peculiar to its language and which the translator sees fit to adopt; but it needs not, because of this, possess the style which the reader may expect. Style is the essential characteristic of every piece of writing, the outcome of the writer’s personality and his emotions at the moment, and no single paragraph can be put together without revealing in some degree the nature of its author. But what is true of the author is true also of the translator. The author’s style, natural or adopted, determines his choice of a word, and, as has been seen, the translator is often compelled to make a choice between alternatives. The choice he makes cannot be reflect, though dimly, his own style. What does the reader expect; what does the critic demand? One of the reasons for a preference for a literal translation is that it is likely to come nearer to the style of the original. It ought to be more accurate; and any copy, whether of a picture or a poem, is likely to be judged by its accuracy. Yet it is a fact in making the attempt to reproduce the effect of the original, too literal a rendering is a mistake, and it may be necessary to alter even the construction of the author’s sentences in order to transfer their effects to another tongue. † (Savory 1957, p. 54) 3. 1 THE INTENTION OF THE TRANSLATOR The sense of purpose of translator’s work is to maintain, depict and impart the  original text; not to create a new piece of work that has no precursor. Translation aims to reproduce. The art of translation is founded on replacement of one piece of language material by another and thus on an independent creation of all artistic means proceeding from the language. â€Å"Translation as a work is an artistic reproduction, translation as a process is an original creation, translation as a type of art is a case on the boundary of art of reproduction and originally creative art. † (Levy 1963, p. 49) In the development of the art of reproduction two norms have been applied according to Levy (Levy 1963, p.52): the norm of reproduction (i. e. requirement on authenticity and accurateness) and the norm of â€Å"art† (requirement on beauty). This basic aesthetic contrast proves contrapositive to translational authenticity and freedom. The authentic 14 method (i. e. the literal) represents a procedure of work of such translators who aspire to reproduce the original precisely, whereas the free method (adaptative) aims at beauty, i. e. the aesthetics and thought proximity to the reader, and creation of an original work in a target native language. For a realistic translation both  norms are necessary: the translation has to be as exact reproduction of the original as possible but above all it should be a valuable literary piece of work. Newmark depicts the intention of a translator as follows: â€Å"Usually, the translator’s intention is identical with that of the author of the source language text. But he may be translating an advertisement, a notice, or a set of instructions to show his client how such matters are formulated and written in the source language, rather than how to adapt them in order to persuade or instruct a new target language readership. And again, he may be translating a manual of instructions for a less educated readership, so that the explanation in his translation may be much larger than the ‘reproduction. ’† (Newmark 1988, p. 12) The translator is supposed to be creative although his creativity is limited by the field of language. He can enlarge his native literature by creating new expressions (neologisms) or by incorporating foreign expressions into the native background (exotic expressions). Borrowing foreign language means or creating Czech equivalents is not only restricted to the lexical units but also to the stylistic values. Levy (Levy 1963, p. 69) mentions blank verse, sonnet, ghazal, haiku, and blues in this context. 3. 2 THE TRANSLATION OF A DRAMATIC TEXT The translator of a dramatic text has to respect the speciality of a spoken word. Dialogues do not narrate and depict actions or situations as in prose but they form them. They do not narrate how people meet and make relationships but perform the people acting and communicating with each other. The structure of a sentence of a dialogue is simple as could be, the sentences are usually paratactically connected, often without conjunctions. Many unfinished sentences and ellipsis may appear. So-called contact words are very important as well. Various modal particles and expressions that might have multifarious context meanings are characteristic of language of a dialogue. In this case dictionaries shall not be that useful for the translator for the language of drama is very specific and often peculiar. 15 In the frame of the artistic translation we further distinguish translations of poetry, prose and drama, which corresponds to the traditional division of artistic genres  into lyric, epic and dramatic genres. What is the quintessence of a dramatic text? Prose narrates events but drama transfers them via speech. Generally, the entire content has to be transposed into dialogues (monologues, polylogues), being accompanied by facial gestures, gesticulation, stagy space and props. The language requirements are higher here than in prose: the direct speech that essentially addresses the spectator has to be able to express – even though indicatively – far more than a dialogue of a novel. Except for the function of characterization of the protagonists the direct speech substitutes the other items of prosaic text (narrating the past, author’s reflexion, lyric digression etc. ), and at the same time it should sound naturally, for it is intended for a direct audio-visual impact. Kufnerova and Skoumalova (Kufnerova, Skoumalova 1994, p. 140) mention two kinds of a dramatic translation: 1 A piece of drama is translated as a literary text, and is originally intended more or less to be published for readers. That would be the case of most of the classical texts from Ancient times till 19th and 20th century. The translator proceeds from the original text and attempts to keep the most of its specificity. He is the only responsible and independent creator of the target text. The translator forms the final version of the translation regardless of the potential stage realization. 2 The director asks the translator for translation of a particular play for the setting with original and sophisticated poetics. The target text is exclusively written in cooperation with the particular theatre company. The original text is not that important any more, production features and a complete director intention predominate. The directors and often the actors themselves consider the text (and often even the original work) a kind of half- ready text, which they adapt during rehearsing the play, not always with a positive result. They create a dramatic text, transform the drama situations and adapt the language. Newmark comes with another theory of translating a dramatic work. According to him, the main purpose of translating a play is to have it performed successfully. 16  Ã¢â‚¬Å"Therefore a translator of drama inevitably has to bear the potential spectator in mind though, here again, the better written and more significant the text, the fewer compromises he can make in favour of the reader. Further, he works under certain constraints: unlike the translator of fiction, he cannot gloss, explain puns or ambiguities or cultural references, not transcribe words for the sake of local colour: his text is dramatic, with emphasis on verbs, rather than descriptive and explanatory. Michael Meyer, in a little noticed article in Twentieth Century Studies , quoting T.Rattigan, states that the spoken word is five times as potent as the written word – what a novelist would say in 30 lines, the playwright must say in five. The arithmetic is faulty and so, I believe, is the sentiment, but it shows that a translation of a play must be concise – it must not be an over-translation. † (Newmark 1988, p. 172) Newmark furthermore mentions Meyer who makes a distinction between dramatic text and sub-text, the literal meaning and the ‘real point’: i. e. what is implied but not said, the meaning between the lines. Meyer believes that if a person is questioned on a subject about which he has complex feelings, he will reply evasively (and in a circumlocutory manner). Ibsen’s characters say one thing and mean another. The translator must word the sentences in such a way that this, the sub-text, is equally clear in English. Normally one would expect a semantic translation of a line, which may be close to a literal translation, to reveal its implications more clearly than a communicative translation, that simply makes the dialogue easy to speak. Whilst a great play must be translated for the reading public’s enjoyment and for scholarly study as well as for performance on stage, the translator should always assume the latter as his main purpose – there should be no difference between an acting and a reading version – and he should look after readers and scholars only in his notes. Nevertheless, he should where possible amplify cultural metaphors, allusions, proper names, in the text itself, rather than replace the allusion with the sense. When a play is transferred from the source language to the target language culture it is usually no longer a translation, but an adaptation. Newmark concludes his thought by suggesting that â€Å"some kind of accuracy must be the only criterion of a good translation in the future – what kind of accuracy depending first on the type and then the particular text that has been translated – and what the word ‘sub-text’ with its Grician implications and implicatures can be made to cover a multitude of inaccuracies. † (Newmark 1988, p. 172) Jan Ferencik (Ferencik 1982, p. 72) was one of Slovak linguistic theoreticians dealing with the field of translating, among others. He also analyses the translation of a 17 dramatic text and mentions that unlike translation of other genres the translation of drama is characterized by: 1) written character of the text and non-written form of its social realization 2) collective and multistage character of an interpretation of the original in the process of creating the final translation text, on the contrary from the other genres, where the interpretation of the translator is unique and final. 3) dissimilarity of each new social realization, especially on stage, not only in case of  various translators and stage producers but also in case of coincident text and coincident stage producers within repeated communication (Stanislavskij – theatre, emotions, improvisation, momentary psychical and biological dispositions of actors, etc. ) excluding the technique of reproduced performances such as television recording, film, sound recording, etc. A live spectator, who himself becomes one of the interpreters of the performed text, is the participant of communication during a stagy realization. 4) subordination of all the involved to the interpretation of the main concept, which  usually means a weaker creative participation of the translator in the resultant communication than while translating other pieces of text Furthermore, Ferencik mentions the chain of communication that relates author, translator, director and finally the audience of a dramatic work. â€Å"The communicative successiveness of translation of a drama, unlike another translational texts, is following: Author – Translator (Interpreter 1) – Dramatic adviser and Director (Interpreters 2) – another involved originators: Scenographer, Composer, Actor (Interpreters 3) – Spectator, Listener (Interpreter 4). This chain of communication represents the time sequence of creation of a text and its social realization. † (Ferencik 1982, p. 72) As I have already said, translator’s interpretation of a text is only a base of a scenic interpretation which is, in connection with the presentation of a play, sometimes called director-dramaturgical concept. Naturally, there are differences in the approach to a translational dramatic piece of work, depending on the kind of its scenic realization (professional theatre, amateur theatre, TV dramatization, adopted performance, film adaptation, radio play..) and on subjective characteristics of particular interpreters. I would like to conclude this sub-chapter by another feature of a dramatic work, which is a dialogue cohesion. Cohesion as one of the linguistic means is to be found in 18 most of text styles and represents a connecting feature. Newmark (Newmark 1988, p. 58) sees a mistake in neglecting the spoken language as part of a separate theory of interpretation. Translators are concerned with recordings of many kinds, particularly surveys, as well as the dialogue of drama and fiction. Moreover, cohesion is closer in  the give and take of dialogue and speech than in any other form of text. Here the main cohesive factor is the question, which may be a command, request, plea, invitation (i. e. grammatically a statement or a command or a question) and where the forms of address are determined by factors of kinship and intimacy, and, regrettably, class, sex and age. Apart from transposing the structure of the sentence (e. g. ‘Could you come? ’ might become Tu peux venir? or Bitte komm), each language has opening gambits semantically reserved for this exchange. Similarly, each language has marking words that signal a break or end of a subject, such as ‘Right’, ‘Well’, ‘Good’, ‘Fine’, ‘Now’, ‘I see’ (Ach so, Parfait, C’est vrai) and the internationalism ‘O. K. ’ Lastly, there are the tags that are used to keep a flagging conversation going: ‘isn’t it, ‘see’, ‘you know’, which require a standard response. The translator has to bear in mind the main differences between speech and dialogue: speech has virtually no punctuation (‘The sentence is virtually irrelevant in speech’: Sinclair et al. , 1975), is diffuse, and leaves  semantic gaps filled by gesture and paralingual features. As I was working on the translation of Butterflies are free, it has been especially challenging to find an adequate equivalent to various cohesive means. In English it is more natural to use such introductory cohesive links as â€Å"you know† and â€Å"I mean† whereas in Czech it sounds rather disturbing and that is why I attempted to omit or replace those by more accurate expressions of the Czech language background. 3. 3 THE TRANSLATION OF THE TITLE OF A LITERARY WORK Naturally, the title of any literary work is an essential part and that is why  translating the title represents a challenging process for the translator. We, as readers, may find out many important clues out of the title. I have been working with a dramatic text that was already translated by Ivo T. Havlu in 1972. He translated the title Butterflies are free as â€Å"Motyli†. Nevertheless, the title of this play by Leonard Gershe (1969) is based on a quotation by Charles Dickens and on a song sung by Don, one of the protagonists. Havlu leaves the song out but I attempted to 19 maintain the original version and therefore translated the song, with help of a lyricist, in  the rhymed form of Czech. We have finally translated the phrase Butterflies are free as â€Å"Motyli leti na oblohuâ€Å". Concerning the theoretical background of translating the title of a literary work, Newmark (Newmark 1988, p. 57) distinguishes between â€Å"descriptive† titles, which describe the topic of the text, and â€Å"allusive titles†, which have some kind of referential or figurative relationship to the topic. For serious imaginative literature, Newmarks thinks a descriptive title should be ‘literally’ kept (Madame Bovary could only be Madame Bovary), and an allusive title literally or where necessary, imaginatively  preserved. Kufnerova and Skoumalova (Kufnerova, Skoumalova 1994, p. 149) grant that the title, being a description, abbreviation or metaphor, is essential part of the translation. According to them every translator pays attention to the title and rarely makes a mistake there, knowing the whole piece of work. Translation of a literary title is often influenced by the period conception or fashion. In 1920’ there was an effort to naturalize the title, introduce it into the local background, especially in the field of proper names. The  influence of a cultural system of Czech language is displayed even in period habits, that is why it is sometimes necessary to adapt the syntactic structure of the title to the common native forms. Czech language prefers connections of action to nominal linkages. Differences in social mind, knowledge of life and institutions and other extralinguistic means represent a frequent reason for an adaptation of the original version of a literary work. Contemporary literary translation relatively respects the original version of the title of the work in correspondence with the principles of modern science of translation  and we can rarely encounter the shifts, alterations or changes. Literary translations occupy a better position than film works translations that often include mistakes and frequent interventions in the original version and thus substantiate the insufficient competence of young translators and their insufficient responsibility. 3. 4 THE SHIFTS OF MEANING WITHIN THE TRANSLATION OF A DRAMATIC TEXT Within the translation of any piece of text a space for shifts of meaning, stylistic, etc. develops between the source and target language. The shifts might be unconscious,  20 or intentional and conception. In the second case we speak about a renovation of a translation. The term renovation therefore does not only represent an adaptation of outdated or archaic language, but it also a conscious conception adaptation of a text in a diachronic way and an adaptation to a different cultural and social background as well as to a particular directorial interpretation. Temporal and spatial distance causes that some features of the original text stop being comprehensible in another society, they are not transmittable via common means and  that is why even the realistic translation often requires an explanation instead of a literal translation or only an indication clue. The explanation is necessary if the reader cannot understand a word, idiom etc. that was present in the original version. Levy (Levy 1963, p. 82) implies that it is not correct to explain an indication, continue and complete a pause, or to sketch in the situation that has not been intentionally made clear in the original. Usage of indication is hereafter appropriate if we cannot use a full expression because the language material has become the artistic means and thus can be preserved. Slovak linguist Popovic mentions the shifts of a translation within his theory of expression: â€Å"An elaboration of the theory of expression becomes a starting point for a systematic evaluation of shifts in the translation, forms a basis of objective classification of the differences between the original and the translation. The demand to identify in the text every stylistic means from the structural point of view helps us to estimate in theory of translation that which represents an equivalent. A system of means of expression enables us to evaluate linguistic means in the stylistic analysis in the context, i.e. not isolated, but in their relation to the system of qualities of expression. This must be assumed if we wish to undertake a theoretical investigation of conformities and differences that arise when an original work is translated. Such generalizing evaluation of means in the frame of the single categories an expression and of the qualities of expression makes it possible for us to qualify explicitly, more precisely and systematically, the shift of expression, the relation between the language of the original and that of the translation. † (Popovic 1968, p. 238) Within my translating I have encountered several shifts of meaning. As the play was written in the 1960’ it was very demanding to concentrate on renovating the language and at the same time on preserving the original features to a certain extent so that the shifts could not represent such an interference of the original (Jill, for example, is mentioning Beatles, Jimmy Hendrix and Rolling Stones as her contemporaries and I therefore could not transfer the whole script into the present time. ). 21 3. 5 THE  RENOVATION OF A TRANSLATION Every translation, not depending on the genre, gets outdated after a period of time. As the language develops, new words arise and are borrowed from other languages and it is therefore necessary to replace, renovate or adapt the original expressions. Renovation of a translation constitutes the total of the shifts – of time, place, semantics, composition etc. Depending on the extent of the shifts the final text might even lose its original character of a translation and become a text of different, new qualities. As I have already mentioned, the renovation is not a prerogative of dramatic texts only. No type of artistic translation can do without any level of renovation, especially without time-language shift. Every translation of a literary work which has not originated simultaneously with the original, which happens very often, requires a certain level of such shifts that may be called renovation. Renovation is a usual creative procedure which is not understood as a deconstruction of the semantic identity of the original. In case the translator extends the amount of shifts for a time – language reasons, such a procedure is perceived as deconstruction of subject composition and is thus called â€Å"modification†, â€Å"free translation†, â€Å"free processing†, etc. Is it conceivable to qualify the limits of renovation of a translation? Is it possible to say the extent of renovation shifts that are considered to be an acceptable translational procedure arising from a rationale concept? What are the limits of an arbitrariness of the translator and groundless deformation of a text? It is therefore necessary to approach the quality, legitimacy and artistic adequacy of each translation individually. Concerning the dramatic texts, it is essential to examine the interest of all interpreters in the final version of a text. Ferencik (Ferencik 1982, p. 79) suggests that the â€Å"artistic† time flies differently than the absolute â€Å"cosmic† time and the absolute time is not every time corresponding with the â€Å"social† time. That is why it might be useful to shift the time frame of the action forward and reach the physical time via the artistic and social time means after a  relatively short period since the composition of dramatic texts. It may also be necessary to shift the localization of the action and change the names of some characters, especially those that are conditioned by means of time renovation or real existence. 22 Finally, the critique has thus to judge the extent of translator’s and producers’ preservation, refinement or declension of the original intention of the author. It might happen that a dramatic work gets deformed because of ill-conceived renovation to such an extent that it becomes more an awkward parody of a comedy than a socially  impressive piece of work. Consequently it is essential to be very careful when choosing the appropriate renovation means, to maintain their level and choose such means that correspond to author’s poetics. Savory describes the renovation of a translation as follows: â€Å"Art, proverbially, is long, so that translation, in so far as it is an art, should be in like manner timeless, persistently reappearing as an inevitable response to the stimuli felt by succeeding generations. An artist in oils or water-colour does not refrain from making a picture of Mapledurham Mill because it has been drawn and painted so many times already; he regards this fact as one more reason for his, the latest, attempt. In the same way writers have always been ready to express in their own language the passages, from epigrams and couplets to epics and long books, originally written in other tongues. Of subsidiary importance is the fact that a fresh translation of any work of literary merit is welcomed because the existing translations sound antiquated, or are obsolescent; and this is a factor which cannot be neglected or forgotten. There are fashions in literature and changes in literary taste, so that a rendering of Virgil which satisfied the Elizabethans of the sixteenth century will not necessarily appeal to the Elizabethans of the twentieth. There should be small need for hesitation on the part of anyone who considers embarking on a worthwhile translation, and one of the most unmistakable signs of the literary interests and activities of the present day is the popularity and the plentifulness of new translations. † (Savory 1957, p. 28) Newmark (Newmark 1988, p.172) suggests that a translator of drama in particular must translate into the modern target language if he wants his characters to ‘live’, bearing in mind that the modern language covers a span of, say, 70 years. If one character speaks in a bookish or old-fashioned way in the original, written 500 years ago, he must speak in an equally bookish and old-fashioned way in the translation, but as he would today, therefore with a corresponding time-gap – differences of register, social class, education, temperament in particular must be preserved between one character and another. Thus the dialogue remains dramatic, and though the translator cannot forget the potential spectators, he does not make concessions to them. 23 3. 6 LANGUAGE AND STYLE As Newmark (Newmark 1995, p. 123) implies, for the translator, language is a code which he is well aware he will never break, a system he cannot wholly grasp, because it is lexically infinite. All he can do is make assumptions about it, in accordance with the benefits he derives from it, depending on the yield that suits the users at the time; the assumptions, like the sense of the words, will change continuously. â€Å"The translator is frequently faced with too little extralinguistic reality and too much linguistic ambiguity – words either too far out of their usual collocations or so frequently in them that they become meaningless cliche, fitting as loosely as yale keys in the huge locks of their context. † (Newmark 1995, p. 123) Concerning the Czech background, Kufnerova and Skoumalova (Kufnerova, Skoumalova 1994, p. 72) describe the Czech language as significantly different from other European languages that exist also outside Europe (Russian, English) in which we  cannot find general colloquial form of the language as in Czech. On the other hand, there are many informal expressions, dialects, slang and social dialects. Czech and partly German create a special area in Europe where general colloquial informal language is often used. In artistic translations this general colloquial Czech language does not appear without the stylization. That can be achieved via various techniques, but all of them tend to keep the appearance of such features in the text, so that they would fulfill their function and would not disturb the reader, or spectator. In my translation I have let Jill and finally also Don use such general colloquial Czech expressions although the original version had not always clearly stated those. I have done so in order to keep the unity and originality of the text. Slang represents a specific language field within each language and a specific problem of translators to be solved. It often includes emotional elements and thus characterizes the speaker. According to Knittlova (Knittlova 2000, p. 111) the collation of slang words that have various system relations in different languages is very difficult. In slang (especially of young people) we can notice an effort to be outlandish and to exaggerate expressive gestures. Slang wants to shock, provoke, it is a sign of revolt or disobedience. It is presented via overexposing some categories of expressions, hyperbole, metaphorical phraseology, colloquial metaphors, irony, comicality, folk expressions and above all playfulness with the language. Several studies have been written about English standard and sub-standard slang. The term â€Å"slang† denotes partly 24 a special diction, partly highly colloquial language or jargon of a particular social class,  a group or a period. In dictionaries the stylistic categorization of words or phrases that do not belong to a formal language is denoted by â€Å"slang†. However, the boundary between slang and colloquial English is rather movable and indistinct. Slang is an extract of colloquial language, it is not tied in with the rules of standard English, but it is rated as vivid, colourful, more full-bodied as for the diction and more flexible. It arises by a natural need of creation of new words that emotionally affect the utterance and express a subjective evaluation of the reality. Nevertheless, slang is not a secret code, an English speaker understands it easily but does not consider it something quite correct. Knittlova concludes that it is therefore a distortion of style if a translator replaces the English slang by offensive words or even by vulgarism. A style of any written piece of work is affected both by the personality of the writer and by the period of history he lives in. Translation includes the bridging of time as well as the bridging of space.